Новий 2024 рік – рік “дракона”, який нещодавно зустріли українці, налічує 366 днів – тобто у лютому у нас буде не 28 днів, а 29. Такі роки ще називають “високосними”.
Але українська правильна назва такого року відрізняється, розкрила редакторка Ольга Васильєва. Слід казати не “високосний” рік, а “переступний” або “касянів” (на честь святого Касяна, або Касіяна).
Так перекладає слово”високосний” російсько-український академічний словник 1924–33 рр. за редакцією Кримського і Єфремова, акцентує фахівець.
“Високосний” походить від латинського bis sextus (“другий шостий”), але дуже спотворене через народноетимологічне зближення з прикметником “високий” – бо рік “вищий” на один день. Тобто з погляду грамотності воно нічим не краще від “охтобус” чи “транвай”, – пише вона.
Фахівець нагадала слова українського мовознавця Лариси Масенко про те, як у 20-х роках Росія посилила своє “шкідництво на мовному фронті” та впровадила насильницьку практику штучного зближення української мови з російською. До прикладу, якщо в російсько-українському словнику Кримського, Єфремова до слова “ворона” подається синонімічний відповідник “ґава”, то вже в словнику 48-го року “ґава” переходить на друге місце, а в деяких словниках узагалі зникає.
Також у словниках Кримського, Єфремова не було слова “корзина”, замість нього був “кошик”. Але пізніше з’являється тільки слово “корзина”, як у російській мові.
За словами Васильєвої, поки що не ясно, чи не було аналогічним чином вилучене слово “переступний” із редакції словників 1948 року. “Однак повна відсутність його у вжитку наштовхує на певні думки”, – заявила редактор.
Вона також звернула увагу, що слово “переступний” має свої відповідники у чеській, польскій, сербській та слов’янських мовах. Але найголовніше те, що свого часу це слово було поширене й у східних областях України, а не тільки в західних. Наприклад, його можна було почути на Луганщині.
” ”
–>